FÜSTBEMENT
TERV (PLAN UP IN SMOKE)
by Petőfi Sándor, Dunavecse,
April, 1844.
A poem by Petőfi Sándor,
translated by stanza into English
Egész uton - hazafelé –
Azon gondolkodám:
Miként fogom szólítani
Rég nem látott anyám?
FOR THE ENTIRE JOURNEY HOMEWARD
MY THOUGHTS WERE ON THIS:
WHATEVER WILL I SAY
TO MY MOTHER WHOM I’VE NOT SEEN FOR AGES
Mit mondok majd először is
Kedvest, szépet neki?
Midőn, mely bölcsőm ringatá,
A kart terjeszti ki.
WHAT WILL I SAY TO HER FIRST OF ALL,
SOMETHING DEAR AND LOVELY?
WHEN, THAT CRADLE OF MINE SHE ROCKED,
WITH HER ARM SPREAD ABOUT IT.
S jutott eszembe számtalan
Szebbnél-szebb gondolat,
Mig állni látszék az idő,
Bár a szekér szaladt.
AND INTO MY MIND CAME COUNTLESS
BETTER THAN BEST THOUGHTS,
WHILE TIME SEEMINGLY STOPPED,
ALTHOUGH THE CART RAN ON.
S a kis szobába toppanék...
Röpőlt felém anyám...
S én csüggtem ajkán... szótlanúl...
Mint a gyümölcs a fán.
AND INTO THE LITTLE ROOM I BURST…
SHE FLEW TO ME, MY MOTHER…
AND I CLUNG TO HER LIPS… WORDLESSLY…
AS FRUIT TO THE TREE.
|